Elisabeth L. Guillerm

La traduction française du Trône de Fer – ep.3

La traduction française du Trône de Fer La traduction française du Trône de Fer III. Une trop grande prise de liberté Dans ce troisième article, nous nous intéresserons cette fois non plus au vocabulaire archaïque ni à la tonalité plus lyrique du récit – bien que de nouveaux exemples puissent également figurer dans les extraits …

La traduction française du Trône de Fer – ep.3 Lire la suite »

La traduction française du Trône de Fer – ep.2

La traduction française du Trône de Fer La traduction française du Trône de Fer II. L’archaïsation du récit Dans l’article précédent, j’ai présenté les principales caractéristiques de l’écriture de George R.R. Martin ainsi que les enjeux que comportent la traduction de son œuvre. Nous avons également vu que les reproches adressés à Jean Sola, le premier traducteur, est qu’il a délibérément archaïsé le …

La traduction française du Trône de Fer – ep.2 Lire la suite »

La traduction française du Trône de Fer – ep.1

La traduction française du Trône de Fer La traduction française du Trône de Fer I. Introduction Traduire une œuvre de fantasy n’est pas une entreprise aisée, surtout lorsqu’elle est composée de nombreux volumes. En effet, ce genre littéraire recèle souvent d’une multitude de spécificités, telles que des néologismes, des noms propres et noms de lieux …

La traduction française du Trône de Fer – ep.1 Lire la suite »